Ana içeriğe atla
Anasayfa
  • Güncel
  • Hizmetlerimiz
    • Yabancı belgelerin apostil ve noter tasdiki
      • Avrasya Ekonomik Birliği Apostil ve Konsolosluk Tasdiki
      • Avrupa ve AB Apostil ve Konsolosluk Tasdiki
      • Asya Apostil ve Konsolosluk Tasdiki
      • Kuzey ve Güney Amerika Apostil ve Konsolosluk Tasdiki
      • Afrika Apostil ve Konsolosluk Tasdiki
      • Avustralya ve Okyanusya Apostil ve Konsolosluk Tasdiki
      • Bankalar ve Finans Kuruluşları
      • Küresel Hareketlilik ve Vize Desteği
      • Avukatlar ve Notarler
      • Tercüme Büroları
      • Apostil ve konsolosluk imza-mühür tasdiki SSS
    • Şirket bilgileri, kredi kontrolü ve ticaret sicili kaydı örnekleri
      • Rusya ve Avrasya Ekonomik Birliği Ülkelerinden Ticaret Sicili Örneği ve Şirket Bilgileri
      • Avrupa ve AB Ülkelerinden Ticaret Sicil Kaydı Örneği ve Şirket Bilgileri
      • Asya Ülkelerinden Ticaret Sicil Kaydı Örneği ve Şirket Bilgileri
      • Kuzey-Güney Amerika'dan Ticaret Sicil Kaydı Örneği ve Şirket Bilgileri
      • Afrika'dan Ticaret Sicil Kaydı Örneği ve Şirket Bilgileri
      • Avustralya ve Okyanusya'dan Ticaret Sicil Kaydı Örneği ve Şirket Bilgileri
      • Know Your Customer - Müşterinizi Tanıyın
    • Yabancı tapu kaydı örnekleri
      • Avrupa'dan Tapu Kaydı Belgesi
      • Rusya ve Avrasya Ekonomik Birliği Ülkelerinden Tapu Kayıt Belgesi
      • Asya Ülkelerinden Tapu Kaydı Örnekleri
      • Kuzey ve Güney Amerika Ülkelerinden Tapu Kaydı Örnekleri
      • Afrika'dan Tapu Kaydı Örnekleri
      • Avustralya ve Okyanusya'dan Tapu Kaydı Örnekleri
    • Dünya çapında belge temini
    • Teknik ve hukuki tercümeler
      • Hukuki Tercüme
      • Teknik Tercüme
      • Yeminli Tercüme
      • Marketing İçin Tercümeler
      • Sözleşme Tercümeleri
      • Ticaret Sicil Kaydı
      • Gramatik Düzeltme
      • Lektör
    Hizmetlerimiz
    Hizmetlerimiz

    Yeni pazarlardaki zorlukların üstesinden başarıyla gelmek isteyen müşterilerimiz için bireysel ve profesyonel çözümler geliştiriyoruz.

  • Şirketimiz
    • Ekibimiz
    • Referanslarımız
    • Bizim hikayemiz
      • Rusya Araştırma Grubu
    • Musteri degerlendirmeleri
    • Ortaklık programı
    Şirketimiz
    Şirketimiz

    Passau merkezli, küresel olarak faaliyet gösteren bir danışmanlık şirketidir. Geniş kurumsal hizmet yelpazemiz sayesinde müşterilerimizle birlikte sınırları aşmayı amaçlamaktadır.

  • Kariyer
  • İletişim
News Schmidt & Schmidt

Yurt dışında kullanılacak belgelerin tercümesinde en çok yapılan beş hata

  1. Anasayfa
  2. Haberler

Aylık arşiv

  • 2025 (32)
  • 2024 (45)
  • 2023 (10)
  • 2022 (14)
Yurt dışında kullanılacak belgelerin tercümesinde en çok yapılan beş hata

İlk bakışta, resmi belgelerin yurtdışında kullanılmak üzere tercüme edilmesi basit ve anlaşılır bir prosedür gibi görünmektedir. Sonuçta, hemen hemen her ülkede, çok sayıda tercüme bürosu vardır. Fakat bu işlem göründüğü kadar kolay değildir. Büromuz her gün, belgelerini kendisi tercüme ettirmeye çalışmış, zamanını ve parasını kaybetmiş kişilerden çokça mail ve telefon almaktadır. Bu kişiler, en sonunda doğru prosedür için bizimle iletişime geçmektedir.

Peki, yurt dışında kullanılacak belgelerin tercümesinde en çok yapılan beş hata nedir?

En sık yapılan hata, 'Neden daha fazla ödeyeyim?' düşüncesidir. Birçok kişi, belgelerini yeminli tercümana veya notere değil, sıradan tercüme bürolarına vermektedir. Elbette bu işlem daha uygun fiyatlı olabilir. Ancak tamamen işlevsizdir. Çoğu resmi makam (ve genellikle ticari şirketler), ülkeden ülkeye değişmekle birlikte, mutlaka yeminli veya noter onaylı bir tercümeyi şart koşmaktadır. Yeminli tercüman tarafından yapılmayan bir çeviri, zaman ve para kaybından başka bir şey değildir.

İkinci hata ise 'tercümeyi, hedef ülkede yaptırmamaktır'. Çoğu kişi, kendi ülkesinde yeminli bir tercüman tarafından yapılan çevirinin, yurtdışında da kabul göreceğini düşünmektedir. Ancak durum böyle değildir. Yabancı makamlar, genellikle kendi ülkelerinde yapılmış yeminli veya noter onaylı bir tercüme talep ederler. Belgenin kullanılacağı ülkeye seyahat edemiyorsanız, o ülkede bulunan ve ülkenin düzenlemelerine göre çalışan bir tercüme bürosuna belgelerinizi vermenizi tavsiye ederiz.

Üçüncü hata, 'Neden hala Apostile ihtiyacım var?' sorusudur. Bazı kişiler, yeminli tercümenin, tasdik prosedürünün yerini alabileceğini düşünmektedir. Ancak bu doğru değildir. Belgede Apostil damgası yoksa veya belge konsolosluk tasdikli değilse, yeminli tercüman büyük olasılıkla bu belgeyi işleme bile koymayacaktır. Bu nedenle, tasdik işleminin ve yeminli tercümenin tamamen farklı iki prosedür olduğunu unutmayınız.

Dört numaralı hata, 'Belgeleri nerede tercüme ettirdiğim önemli değil; yine de belgem bir elçilik/konsolosluk tarafından kabul edilecektir!' fikridir. Hayır. Kural olarak yurtdışındaki konsoloslukların ve diplomatik misyonların, akredite tercümanlarının listeleri vardır; belgeler yalnızca bu tercümanlar tarafından çevrilebilir. Fakat bu çevirilerin de yurtdışında tanınacağının garantisi yoktur. Bazen tasdikli belgeyi, bulunduğunuz ülkenin yeminli tercümanı veya noterliği aracılığıyla ikinci kez tercüme ettirmek zorunda kalabilirsiniz.

Beşinci hata, 'Tercüman, kendisinin yeminli tercüman olduğunu iddia ediyor o halde bir sorun yok.' düşüncesidir. Ne yazık ki, tercümanlar arasında da dolandırıcılar olabilir. Sahte belgeleri olan veya resmi hizmet vermekten men edilmiş bir tercümanla da karşılaşabilirsiniz. Bazı durumlarda, tercümanlar da benzer terimler kullanarak "yeminli tercüman" gibi davranabilirler. Dolayısıyla, yalnızca yeminli tercümenin kabul edildiği bir ülkede, "onaylı" bir çeviri veya "yasal" bir çeviri sunabilirsiniz fakat böyle bir çeviri geçerli değildir. Bir yeminli tercümanla iletişime geçmeden önce, isminin kayıtlı olup olmadığı dikkatlice kontrol edilmelidir.

Genel olarak, yurtdışında belgelerinizi kullanmadan önce, o ülkenin yasalarını (kendi başınıza veya bir uzman aracılığıyla) dikkatli bir şekilde incelemenizi tavsiye ederiz. Bu, o ülkedeki işlemlerinizi çok daha kolaylaştıracaktır.

Yorum bırakmak için lütfen login or kayıt olun. Yorumlar incelendikten bir süre sonra yayınlanır. Yorumlar hakkında daha fazla bilgiyi burada bulabilirsiniz.

Makale hakkında

Andrej Schmidt
Andrej Schmidt
Managing partner and head of marketing and distribution department
ApostilTranslationKonsolosluk Yabancı Belgelerin YasallaştırılmasıHighlighted
18 Ocak 2023

Haber bültenimize abone olun.

En son gelişmelerden haberdar olun.

Abone ol

Benzer gönderiler

Fransa apostil ücretleri için yeni kurallar belirledi
Fransa apostil ücretleri için yeni kurallar belirledi
Fransa Adalet Bakanlığı, belge yasallaştırma sürecinde devam eden reformunun bir parçası olarak, apostil hizmetleri için alınan ücretleri düzenleyen bir emir yayınladı. Yönetmelik metni Legifrance portalında mevcuttur.
21 Nisan 2025
Ali Can Karayel
Schmidt & Schmidt, Doğu Asya'da artan belge tasdiki ihtiyaçlarını karşılamak üzere Şanghay'da yeni ofis kuruyor
Schmidt & Schmidt, Doğu Asya'da artan belge tasdiki ihtiyaçlarını karşılamak üzere Şanghay'da yeni ofis kuruyor

Schmidt & Schmidt olarak, küresel genişleme stratejimizin önemli bir hamlesi olarak Çin'in Şangay kentinde yeni ofisimizin açıldığını duyurmaktan gurur duyarız. Bu ofis, Doğu Asya için bir merkez görevi görecek ve işletmelere ve bireylere belge yasallaştırma, ticari bilgi tedariki ve profesyonel çeviri hizmetleri de dahil olmak üzere hayati hizmetler sunacaktır.

11 Nisan 2025
Ali Can Karayel
Apostil Sözleşmesi Bangladeş İçin Yürürlüğe Girdi
Apostil Sözleşmesi Bangladeş İçin Yürürlüğe Girdi
Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı tarafından rapor edilen habere göre, 30 Mart 2025 tarihinde, 5 Ekim 1961 tarihli Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılmasına Dair Lahey Sözleşmesi (yaygın olarak Apostil Sözleşmesi olarak bilinmektedir) Bangladeş için yürürlüğe girdi.
03 Nisan 2025
Ali Can Karayel
Yeminli Tercümeler Hakkında Bilmeniz Gereken Her Şey
Yeminli Tercümeler Hakkında Bilmeniz Gereken Her Şey
Onaylı çeviriler, yasal veya resmi amaçlar için resmi olarak tanınan çevirilerdir. Onaylı çeviri, çevrilen belgenin doğruluğunu ve eksiksizliğini garanti eden profesyonel bir çevirmen tarafından gerçekleştirilir. Çevirmen genellikle çevirinin orijinal belgenin gerçek ve doğru bir temsili olduğunu teyit eden ve tasdikname olarak bilinen imzalı bir beyan sunar.
19 Mart 2025
Ali Can Karayel

Sayfalama

  • Önceki sayfa ‹‹
  • Sonraki sayfa ››
Schmidt & Schmidt OHG
+1 332 208 131 7
office_hours
online
contact@schmidt-export.com

Bahnhofstrasse 22a
94032Passau
Almanya
Visa
Mastercard
SEPA Bank Transfer
PayPal

Footer menu

  • İletişim
  • Garanti
  • Künye
  • Gizlilik politikası
  • Genel işlem şartları
  • İptal hakkı
  • Site haritası
  • Ödeme şartları
  • Çerez politikası
  • TEST

Search

  • Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Қазақ тілі
  • Русский
  • Türkçe
  • 中文
+1 332 208 131 7
office_hours
online
contact@schmidt-export.com