
Sertifikalı çeviriler yasal veya resmi amaçlar için resmi olarak tanınan çevirilerdir. Onaylı bir çeviri, çevrilen belgenin doğruluğunu ve eksiksizliğini garanti eden profesyonel bir çevirmen tarafından gerçekleştirilir. Çevirmen genellikle çevirinin orijinal belgenin gerçek ve doğru bir temsili olduğunu teyit eden ve sertifika olarak bilinen imzalı bir beyan sunar.
Bu çeviriler genellikle aşağıdaki gibi durumlarda gereklidir:
- Göçmenlik başvuruları
- Yasal işlemler
- Akademik başvurular
- İstihdam veya vize başvuruları
Sertifika, tercüme edilen belgenin devlet makamları, mahkemeler, üniversiteler ve diğer resmi kurumlar tarafından kabul edilmesini sağlar.
Onaylı çeviri ne zaman gereklidir?
Hukuki açıdan, "onaylı", "tasdikli" veya "yasallaştırılmış" çeviri kelimeleri aynı süreci ifade eder ve aynı amaca hizmet eder. Yasal olarak bağlayıcı bir belgenin yerli ya da yabancı bir makama sunulmak üzere tercüme edilmesi gerektiğinde izlenmesi gereken belirli bir prosedürü içerir. Çoğu durumda, devlet daireleri, ajanslar veya mahkemeler yalnızca yasal konular için bu tür çevirileri kabul edecektir. Bunlar genellikle doğum, evlilik veya ölüm belgeleri, akademik diplomalar, mahkeme kararları veya ticari sicil özetleri gibi medeni durumla ilgili belgeleri içerir.
Ön Kontrol Gerekliliği
Tasdikli bir çevirinin her zaman her yerde aynı yasal geçerliliği taşımayabileceğini unutmamak önemlidir. Örneğin, Almanya'da yasal olarak geçerli olduğu onaylanan bir çeviri, yurtdışında aynı geçerliliğe sahip olmayabilir. Belgenin yasal olarak tanınması, 5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi'nde belirtildiği üzere menşe ülke (resmi belgenin düzenlendiği yer) ile hedef ülke (tercüme edilen belgenin talep edildiği yer) arasındaki anlaşmalara bağlıdır.
Sertifikalı çeviri özel bir prosedürdür ve gereken süre normal çeviriye göre daha fazla olabilir. Gereksiz çabadan kaçınmak için, tasdikli bir çeviri yaptırmadan önce ilgili ülkenin yetkililerine danışılması şiddetle tavsiye edilir.
Bir çevirinin "onaylı" sayılabilmesi için, mahkeme tarafından resmi olarak yemin ettirilmiş bir çeviri uzmanı tarafından yapılmış olması önemlidir. Bu yemin, Alman Yargı Yasası'nın (GVG) 189. Maddesinin 2. Fıkrasına göre federal ve eyalet düzeyindeki tüm mahkemeler önünde geçerlidir.
Çeviri tamamlandığında, çevirmen belgeye damgasını basar ve bu da belgeye resmi dairelere, mahkemelere ve makamlara sunulmak üzere resmi yasal geçerlilik kazandırır. Tüm hukuki çevirmenlerimiz hem dilbilimsel hem de hukuki alanlarda kapsamlı uzmanlığa sahip profesyonellerdir: hukuk uzmanları, avukatlar veya hukuk sektöründe deneyim sahibi çevirmenlerdir ve size en yüksek hassasiyette metinler sunmak için bizimle birlikte çalışırlar.
Ulusal yasaya bağlı olarak, çevirinin "aslına uygunluk teyidi" içermesi ve yeminli çevirmenin kaşesini ve imzasını taşıması gerekir. Çevirmen, tam adını, "yeminli çevirmen" (veya yetkili, onaylı vb. çevirmen) tanımlamasını ve hangi diller için yeminli olduğunu açıkça belirtmelidir.
Tercüme edilen belgede, orijinal metnin hangi dilde yazıldığının yanı sıra çeviri olduğu da belirtilmelidir. Mizanpaj mümkün olduğunca orijinal belgenin mizanpajına uygun olmalıdır. Belgenin amacının yanı sıra sayfa numarası da açıkça belirtilmelidir. Bu önlemler, belgenin içeriğini korumak ve hileli değişiklikleri veya eklemeleri önlemek için tasarlanmıştır.
Onaylı Çevirinin Geçerliliği
Tasdikli tercüme tamamlandıktan ve düzenlendikten sonra, kaynak dildeki orijinal belgeye eşit değerde resmi bir belge statüsü kazanır. Bu nedenle, mahkemelere ve yetkili makamlara yalnızca onaylı orijinal belge sunulmalıdır. Kopyalar yasal olarak geçerli değildir. Geçerlilik süresine ilişkin olarak, yeminli tercümanlar tarafından tercüme edilen belgelerin yasal olarak kısıtlanmış bir süresi yoktur. Ancak, belirli nüfus kayıt belgeleri için bu konuda istisnalar uygulanabilir.
Nasıl yardımcı olabiliriz?
Schmidt & Schmidt olarak, uluslararası ticarette şeffaflık ve uyumluluğun önemini anlıyoruz. Bir şirketin intifa hakkı sahipliğini doğrulamanız veya bir iş ortağının meşruiyetini kontrol etmeniz gerekiyorsa, size yardımcı olabiliriz. Dünya çapında 100'den fazla yargı bölgesinden resmi ticari sicil özetleri sağlayarak güvenilir ve güncel kurumsal bilgilere erişmenizi sağlıyoruz. Ayrıca, hizmetlerimiz arasında belgeleri uluslararası kullanım için yasal olarak geçerli hale getiren yasallaştırma ve apostil tasdiki de bulunmaktadır. apostil ve belgelerin yurtdışında kullanım için yasallaştırılması konusunda size yardımcı olmaktan mutluluk duyacağız. Her zaman Schmidt & Schmid ile iletişime geçebilirsiniz, çeşitli belgelerin yasallaştırılması konusunda engin deneyime sahibiz ve bu alanda noter onaylı kopyaların hazırlanması, teknik ve yasal çeviriler, gerekli vekaletnamelerin hazırlanması, yabancı ülkelerin devlet kurumlarında ve konsolosluklarında belgelerin yasallaştırılması ve dünyanın birçok ülkesine bitmiş belgelerin teslimi de dahil olmak üzere gerekli tüm hizmetleri sağlıyoruz. Yasallaştırma ve apostil prosedürü hakkında daha fazla bilgiyi web sitemizden okuyabilirsiniz.